Kisah Para Rasul 3:17
Konteks3:17 And now, brothers, I know you acted in ignorance, 1 as your rulers did too.
Kisah Para Rasul 3:19
Konteks3:19 Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped out,
Kisah Para Rasul 14:10
Konteks14:10 he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” 2 And the man 3 leaped up and began walking. 4
Kisah Para Rasul 22:16
Konteks22:16 And now what are you waiting for? 5 Get up, 6 be baptized, and have your sins washed away, 7 calling on his name.’ 8
[3:17] 1 sn The ignorance Peter mentions here does not excuse them from culpability. It was simply a way to say “you did not realize the great mistake you made.”
[14:10] 2 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”
[14:10] 3 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[14:10] 4 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.
[22:16] 5 tn L&N 67.121 has “to extend time unduly, with the implication of lack of decision – ‘to wait, to delay.’ νῦν τί μέλλεις… ἀναστὰς βάπτισαι ‘what are you waiting for? Get up and be baptized’ Ac 22:16.”
[22:16] 6 tn Grk “getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb.
[22:16] 7 sn The expression have your sins washed away means “have your sins purified” (the washing is figurative).
[22:16] 8 sn The expression calling on his name describes the confession of the believer: Acts 2:17-38, esp. v. 38; Rom 10:12-13; 1 Cor 1:2.